En référence à la semaine dernière, quelques exemples pour comparer les écritures allemandes et françaises de l'époque, pour voir qui peut lire quoi sans trop de problèmes.
Je ne prétend pas avoir des connaissances sur les écritures d'époque, tout ceci est basé sur des connaissances d'écritures utilisées plus tard, et quelques exemples imprimés. Vous remarquerez que mes exemples manuscrits datent d'autoure de 1800.
Il semblerait que les français, anglais, et le reste du monde en général utilisaient une police de caractères proche des polices d'impréssion modernes : du
Ronsard, du
Jodelle, du
Montaigne, tout très bien lisible par des lecteurs modernes (même si certains serraient pour économiser du papier, Montaigne en particulier).
Du coté de l'Allemagne, on utilisait une police gothique, la
Fraktur ; pour exemple, voici
le début des 95 thèses de Luther (le texte transcrit commence au 1/3 de l'image). Déjà moins lisible si on n'en a pas l'habitude.
Ceci a bien sûr des implications sur l'écriture manuelle. En France on utilise plutôt une police dérivée de l'écriture cursive romaine, ce qui donne
ceci pour la France et
ceci pour l'Angleterre. Vu que les deux pays ont de grands liens historiques, une certaine similitude ne surprend personne.
L'Allemagne utilise une écriture du nom de "Kurrent", qui ressemble plus à
ceci (
voici un exemple fait par ordinateur).
Remarque : au moyen-âge l'écriture la plus répandue était tout de même l'écriture gothique, donc très similaire aux écritures allemandes utilisées, quelqu'un qui a lu des livres du siècle précédent aura donc plus de facilité à lire des textes allemands.
Le tout pour dire, si des lansquenets s'attachent à la companie, même s'ils ont appris à lire et à écrire et comprennent la langue, ils ne peuvent pas forcément communiquer avec les français par écrit.