Club la Lune Rousse (JdR) > Jeux et règles

Big Eyes Small Mouth (BESM)

<< < (3/6) > >>

Ao:

--- Citation de: LarrxX,t=1218541335,id=17302 ---Ceci dit, j'ai eu le temps de récupérer les fichiers, et je vais voir si je me mets à  la traduc ou pas... 240 pages pour le bouquin de base c'est pas rien.

Au pire, une fois que j'aurai lu le bousin, je mènerai bien une partie pour tester s'il y a des motivés.
--- Fin de citation ---

Il me semble que l'idéal serait de mettre en place un forum ou un wiki dédié, et de découper le texte en portions (une ou deux pages a priori) que chacun pourrait traduire et/ou contribuer à  améliorer (de fait, le wiki me semble très adapté au job) au fur et à  mesure.

Xlatoc:
Je plusoie. Je peux faire de la traduction aussi.

Krystanos:
Pour répondre à  vos questions juridiques, le droit d'auteur est international. Il est illégal de diffuser l'oeuvre, même si non licenciée dans le pays de diffusion, même si c'est une version traduite par des fans.

à?a inclue ce que vous voulez faire, ainsi que le fansub.

Cependant. Le fansub est TOLà?Rà?. C'est une petite règle morale qui s'est faite il y a plusieurs années entre les équipes de fansub et les éditeurs. En tout cas, les équipes de fansub qui ont une morale. D'ailleurs, il y a pas mal d'échange entre les éditeurs et les équipes de fansub. à?a permet entre autre de prendre la température sur une oeuvre.

Mais ça reste une règle instaurée à  l'oral si j'ose dire, et du jour au lendemain tout peut s'arrêter, mais ce ne sont pas les éditeurs qui pourront porter plainte, car ils n'ont pas encore les droits. Seuls les ayants droits pourront le faire (à  priori l'auteur, car les acquisition de droits par ailleurs sont limités géographiquement).

Bref, ce qui est légal dans ce que vous voulez faire, c'est de fournir la traduction, et uniquement la traduction. Mais vous ne pouvez pas prendre le support original, effacer les textes, et distribuer la version modifiée.

Ao:
Merci beaucoup pour la parenthèse juridique, c'est très instructif.
Eh bien du coup, je pense que l'on se limitera à  cette solution : distribution unique (et non inique) de l'oeuvre traduite.

M'Bowwarrior:
ouais, ça c'est bien !

n'empèche, je propose que si possible on (comprenez la personne la plus apte, ou la plus motivée...) contacte le créateur, enfin, l'ayant droit, pour savoir si il serait intéressé.
peut-être que ça pourrait donner au final à  une collaboration avec lui et une distribution de la traduction via les réseaux de publication des mangas ;) (on sait jamais, je rêve un peu là ...)

n'empèche....

Navigation

[0] Index des messages

[#] Page suivante

[*] Page précédente

Utiliser la version classique