Ah bon...je veux dire, même si c'est pas disponible en France, donc pas licencié ?
La dernière fois que je me suis penché sur le sujet, un flou juridique planait encore.
En ce qui me concerne, c'était à propos des mangas (télé) non sortis en France et sous-titrés par des teams de fansub.
Tant que l'anime n'avait pas été acheté par un éditeur français, il semblait que l'activité de sous-titrage soit PLUS OU MOINS autorisée (ou au minimum tolérée).
Dans le cas d'un jeu de roles qui n'est jamais sorti en France (et ne semble pas en voie de...), je trouve dommage de brider le courage de personnes qui se sentiraient d'en faire profiter les non-anglophones.
Ceci étant posé, je comprends parfaitement que ce ne soit pas la vocation d'un club de prendre cette responsabilité !
Je propose que nous poursuivions tout ceci via d'autres moyens de communication, et à titre privé donc.
[Edit]
Je vais peut-être passer pour le naïf de service mais, ne serait-il pas judicieux de poser la question au créateur original du jeu (et/ou à l'éditeur) pour savoir si ils seraient très très fâchés que nous entreprenions cette traduction ?
Je sais que dans certains cas, ça peut très bien se passer.
Et je reste persuadé qu'il est plus correct d'informer le détenteur de la propriété intellectuelle, à tout le moins.
Je suis le seul à penser ça ?